PlatinumBooksvk Apps

История России.Том 11.Карамзин 1.0
История государства Российского в 12 томах, на написание которойН.М. Карамзин посвятил последние 22 года своей жизни. Книгиохватывают период с древнейшей истории до начала XVII века, которыеявляются не только значительным историческим трудом, но ипрекрасным литературным произведением.Том 11. От Бориса Годунова до Лжедмитрия. 1598-1606 гг.History ofthe Russian State in 12 volumes, which writing NM Karamzin hasdevoted the last 22 years of his life. The book covers the periodfrom ancient history to the beginning of the XVII century, whichare not only important historical work, but also a wonderfulliterary work.Volume 11. From Boris Godunov to Falsdmitry. 1598-1606 gg.
История России.Том 12.Карамзин 1.0
История государства Российского в 12 томах, на написание которойН.М. Карамзин посвятил последние 22 года своей жизни. Книгиохватывают период с древнейшей истории до начала XVII века, которыеявляются не только значительным историческим трудом, но ипрекрасным литературным произведением.Том 12. От Василия Шуйского до Междуцарствия. 1606-1612 гг.History ofthe Russian State in 12 volumes, which writing NM Karamzin hasdevoted the last 22 years of his life. The book covers the periodfrom ancient history to the beginning of the XVII century, whichare not only important historical work, but also a wonderfulliterary work.Volume 12. From Basil Shuya to Interregnum. 1606-1612 gg.
Джон-Ячменное Зерно.Д.Лондон. 1.0
ГЛАВА ПЕРВАЯЭта мысль созрела у меня однажды в день выборов. Впослеполуденный час я спустился с фермы по Лунной долине вмаленькое селение, чтобы сказать свое «да» или «нет» по поводуразных поправок к конституции штата Калифорния. Было жарко, и явыпил несколько рюмок перед тем, как опустить свой бюллетень, и дветри после. Покончив с делами, я верхом поехал обратно горной тропойвдоль наших виноградников и пастбищ. К себе на ферму я прибыл квечеру и успел еще разок выпить перед ужином...CHAPTER ONEThis idea has matured me once on election day. In the afternoonI went down to the hour of the farm through the Moon Valley in thesmall village to tell their "yes" or "no" about the variousamendments to the Constitution of the State of California. It washot and I drank a few glasses before casting his ballot, and aftertwo or three. Having dealt with the chores, I went back to riding amountain path along our vineyards and pastures. By his farm Iarrived in the evening and had more time to drink before dinner...
Цитадель. А. Экзюпери. 1.0
...Ибо слишком часто я видел жалость, котораязаблуждается, но нас поставили над людьми. Мы не вправе тратитьсебя на то, чем можно пренебречь. Мы должны смотреть в глубьчеловеческого сердца. Я отказываю в сочувствии ранам, выставленнымнапоказ, – они трогают сердца женщин, – отказываю умирающим имёртвым. И знаю почему.Были времена в моей юности, когда я, видя гнойные язвы нищих, жалелих, нанимал им целителей, покупал притирания и мази. Караваны везлико мне золотой бальзам с дальних островов.Но потом я увидел, что нищие расковыривают свои болячки, смачиваютих навозной жижей, – так садовник унавоживает землю, выпрашивая унеё багряный цветок, – и понял: смрад и зловоние – сокровищепопрошаек. Нищие гордились друг перед другом своими язвами,бахвалились выручкой, и тот, кто получал больше других, возвышалсяв собственных глазах, чувствуя себя верховным жрецом при самойпрекрасной из кумирен. Только из тщеславия приходили нищие к моемуцелителю, предвкушая, как поразится он обилию их зловонных язв.Защищая своё место под солнцем, они трясли изъязвлёнными обрубками,попечение о себе почитали почестями, примочки – поклонением. Новыздоровев, ощущали себя ненужными, не питая собой болезнь, –бесполезными, и во что бы то ни стало стремились вернуть себе своиязвы. И вновь сочась гноем, самодовольные и никчёмные,выстраивались они с плошками вдоль караванных дорог, обираяпутников во имя своего зловонного бога...For too often ... I'veseen a pity that errs, but we put on people. We can not spendyourself on what can be disregarded. We need to look deep into thehuman heart. I refuse to sympathy wounds ostentation - they touchedthe hearts of women - refused to die and the dead. And I knowwhy.There have been times in my youth, when I saw festering sores poor,pitied them, hired them healers, bought ointments and ointment.Caravans brought me gold balm from distant islands.But then I saw that the poor are their picks open sores, moistenthem with liquid manure - so the gardener dung, begging her crimsonflower - and realized that the stench and the stench - jewelpanhandlers. Beggars were proud of each other their sores, boastedrevenues, and the one who received more than others, stood in hisown eyes, feeling the high priest in the most beautiful of theshrines. Just out of vanity came to my poor healer, anticipatinghow to hit it the abundance of their fetid ulcers. Defending hisplace under the sun, they shook their ulcerated stumps, care aboutthemselves honored honors, lotions - worship. But her recovery, shefelt herself unnecessary, or harboring a disease - useless, and byall means tried to regain his sores. Again, oozing pus, smug andworthless, they lined up with bowls along the caravan routes,robbing travelers in the name of their god stinking ...
Эдгар Берроуз - Пираты Венеры 1.0
Эдгар Берроуз - Пираты Венеры.Первая книга из цикла о приключениях на Венере.Edgar Burroughs - Piratesof Venus.The first book in the series about the adventures of Venus.
Архив Шерлока Холмса 1.0
«Архив Шерлока Холмса» (англ. The Case-Book ofSherlock Holmes) — последний сборник детективных рассказов оШерлоке Холмсе, опубликованный Артуром Конаном Дойлем. Он былвыпущен в печать в 1927 году и включает рассказы, опубликованные в1921-1927 гг."Archive of SherlockHolmes" (Eng. The Case-Book of Sherlock Holmes) - latest collectionof detective stories about Sherlock Holmes, published by ArthurConan Doyle. It was released in print in 1927 and includes stories,published in 1921-1927.
Жюль Верн.Юные путешественники 8.0
Отправляясь в плавание к Антильским островам,студенты одной из школ Лондона даже не подозревают какиеприключения их ожидают впереди.Going on a voyage to theAntilles, the students of a school in London do not even know whatadventures await them ahead.
Безымянное семейство. Ж. Верн. 3.3
«Воистину достоин сожаления бедный родчеловеческий, готовый идти на смерть из за нескольких десятинльда», – говорили философы в конце XVIII столетия, и это былоотнюдь не самое удачное изречение, ибо речь шла о Канаде, владениекоторой французы оспаривали тогда у англичан.А двумя столетиями ранее по поводу тех же американских территорий,права на которые предъявили король испанский и корольпортугальский, Франциск I воскликнул: «Хотел бы я узреть ту статьюв духовном завещании Адама, по коей им отписано столь шикарноенаследство!» Французский король вполне мог претендовать на негосам, тем более что части этих территорий суждено было вскореименоваться Новой Францией.Великолепную американскую колонию французам, правда, не удалосьудержать за собой, однако население ее, в большинстве своемосталось французским и, было связано с древней Галлией теми узамикрови, племенной общностью и природными наклонностями, истребитькоторые не под силу никакой политике.Жюль Верн"Truly regrettable poorhuman race, ready to die on the ice several tithes," - says thephilosopher in the late XVIII century, and it was certainly not thebest saying, because it was about Canada, possession of which theFrench challenged the then British.And two centuries earlier at the same U.S. territories, the rightsto which presented the King of Spain and the Portuguese king,Francis I said, "I'd like to see the article in that Adam'sspiritual testament, in any way they unsubscribed so elegantheritage!" French king could well claim it himself, the more ofthese areas that was soon to be referred to New France.Excellent French American colony, however, was unable to hold onto, but its population, most of them left, and French, has beenassociated with ancient Gaul by the ties of blood, tribal communityand natural inclinations, to destroy that can not afford anypolicy.                                                                                                                                                      JulesVerne
В погоне за метеором. Ж. Верн. 3.0
Жюль Верн.В погоне за метеором.Нет ни малейших оснований скрывать от читателей, что город, вкотором начинается эта странная история, расположен в Виргинии, вСоединенных Штатах Америки. Если читатели не возражают, мы назовем,этот город Уостоном и поместим его в восточном графстве на правомберегу Потомака. Нам представляется излишним еще более уточнятькоординаты этого города, который бесполезно было бы искать даже налучших картах Соединенных Штатов.Утром 12 марта того самого года, с которого начинается нашеповествование, жители города, проходившие по Эксетер стрит, моглизаметить отлично одетого всадника, который медленно разъезжал взади вперед по улице, круто спускавшейся по склону, и в конце концовостановился на площади Конституции, расположенной в самом центрегорода.Жюль ВернJules Vern.V pursuitmeteor.There is no reason to hide from the readers of that city, whichbegins this strange story, located in Virginia, in the UnitedStates. If readers do not mind, we'll call this city Uostonom andplace it in the eastern county on the right bank of the Potomac. Itseems unnecessary to further specify the coordinates of this citythat it was useless to look for even the best maps of the UnitedStates.On the morning of March 12 of that same year, which begins ourstory, the inhabitants of the city, which took place on ExeterStreet, might notice perfectly dressed rider who rode slowly up anddown the street, cool down the slope, and eventually settled on theConstitution Square, located in the heart of the city.                                                                                                                                                         JulesVerne
20000 Leagues Under The Sea 2.2
A SHIFTING REEFThe year 1866 was signalised by a remarkable incident,amysterious and puzzling phenomenon, which doubtless no one hasyetforgotten. Not to mention rumours which agitated themaritimepopulation and excited the public mind, even in theinterior ofcontinents, seafaring men were particularly excited.Merchants,common sailors, captains of vessels, skippers, both ofEurope andAmerica, naval officers of all countries, and theGovernments ofseveral States on the two continents, were deeplyinterested in thematter...JULES VERNE
Алые паруса. Александр Грин. 3.0
«А́лые паруса́» — повесть Александра Грина онепоколебимой вере в чудо и всепобеждающей, возвышенной мечте,написанная в 1916—1922 годах."Scarlet Sails" - thestory of Alexander Green's unwavering belief in miracles andoverwhelming, sublime dream, written in 1916-1922,respectively.
Графиня де Монсоро. А.Дюма. 1.0
Графиня де Монсоро» — роман АлександраДюма-отца, опубликованный в 1846 году. Это второй роман еготрилогии о гугенотских войнах.Countess de Monsoreau "-a novel by Alexander Dumas, published in 1846. This is the secondnovel of his trilogy about the Huguenot wars.
Госпожа Бовари.Гюстав Флобер. 3.0
«Госпожа Бовари», или «Мадам Бовари» (фр.Madame Bovary) — роман Гюстава Флобера, впервые напечатанный в 1856году. Считается одним из шедевров мировой литературы.Главная героиня романа — Эмма Бовари, жена врача, живущая не посредствам и заводящая внебрачные связи в надежде избавиться отпустоты и обыденности провинциальной жизни. Хотя сюжет романадовольно прост и даже банален, истинная ценность романа — в деталяхи формах подачи сюжета. Флобер как писатель был известен своимстремлением довести каждое произведение до идеала, всегда стараясьподобрать верные слова."Madame Bovary" or"Madame Bovary" (Fr. Madame Bovary) - Gustave Flaubert novel, firstpublished in 1856. Considered one of the masterpieces of worldliterature.The main heroine of the novel - Emma Bovary, a doctor's wife,living beyond their means and winding extramarital affairs in thehope to get rid of the emptiness of provincial life and routine.Although the plot of the novel is quite simple and even banal, thetrue value of the novel - in detail and forms of storytelling.Flaubert as a writer was known for his desire to bring each pieceof the ideal, always trying to find the right words.
М.П.и анализ человеческого «Я» 1.0
Зигмунд ФрейдМассовая психология и анализ человеческого «Я»I.ВВЕДЕНИЕПротивоположность между индивидуальной психологией и социальнойпсихологией (или психологией масс), кажущаяся на первый взглядвесьма значительной, оказывается при тщательном исследовании нестоль резкой. Хотя индивидуальная психология построена нанаблюдении над отдельным человеком и занимается исследованием техпутей, идя которыми индивид стремится получить удовлетворение своихвлечений, однако при этом ей приходится лишь изредка, приопределенных исключительных условиях, не принимать во вниманиеотношений этого индивида к другим индивидам. В душевной жизниодного человека другой всегда оценивается как идеал, как объект,как сообщник или как противник, и поэтому индивидуальная психологияс самого начала является одновременно и социальной психологией вэтом распространенном, но весьма правильном смысле...Sigmund FreudMass Psychology and the Analysis of "I"I.INTRODUCTIONContrast between individual psychology and social psychology (orpsychology of the masses), apparent at first glance very large, isa careful study is not so sharp. Although individual psychology isbuilt on the observation of the individual and has been researchingthe ways in which the individual seeks to going to get thesatisfaction of their instincts, but at the same time she has onlyoccasionally, under certain exceptional circumstances, does nottake into account the relationship of the individual to otherindividuals. In the spiritual life of one man the other is alwaysevaluated as an ideal, as an object, as an accomplice or as anenemy, and therefore individual psychology from the outset and atthe same time social psychology in this spread, but rather theproper sense ...
Анализ фобии. Зигмунд Фрейд. 1.0
Болезнь и излечение весьма юного пациента, окоторых я буду говорить ниже, строго говоря, наблюдались не мной.Хотя в общем я и руководил лечением и даже раз лично принималучастие в разговоре с мальчиком, но само лечение проводилось отцомребенка, которому я и приношу свою благодарность за заметки,переданные им мне для опубликования. Заслуга отца идет еще дальше;я думаю, что другому лицу вообще не удалось бы побудить ребенка ктаким признаниям; без знаний, благодаря которым отец могистолковывать показания своего пятилетнего сына, нельзя было быникак обойтись, и технические трудности психоанализа в столь юномвозрасте остались бы непреодолимыми. Только совмещение в одном лицеродительского и врачебного авторитета, совпадение нежных чувств снаучным интересом сделало здесь возможным использовать метод,который в подобных случаях вообще вряд ли мог бы быть применим. Ноособенное значение этого наблюдения заключается в следующем. Врач,занимающийся психоанализом взрослого невротика, раскрывающий слойза слоем психические образования, приходит, наконец, к известнымпредположениям о детской сексуальности, в компонентах которой онвидит движущую силу для всех невротических симптомов последующейжизни. Я изложил эти предположения в опубликованных мною в 1905году «Трех очерках по теории сексуальности». И я знаю, что длянезнакомого с психоанализом они покажутся настолько же чуждыми,насколько для психоаналитика неопровержимыми. Но и психоаналитикдолжен сознаться в своем желании получить более прямым и короткимпутем доказательства этих основных положений. Разве невозможноизучить у ребенка, во всей свежести, те его сексуальные побужденияи желания, которые мы у взрослого с таким трудом должны извлекатьиз под многочисленных наслоений? Тем более что по нашему убеждению,они составляют конституциональное достояние всех людей и только уневротика оказываются усиленными или искаженными.Зигмунд ФрейдDisease and cure veryyoung patient, which I will speak later, strictly speaking, werenot observed by me. Although in general I supervised treatmenttimes and even personally participated in a conversation with theboy, but the treatment was the child's father, to whom I express mythanks for the note, sent them to me for publication. Merit fathergoes even further, and I think that the other person does notmanage to entice a child to such confessions, and without theknowledge by which the father could interpret the testimony of hisfive year old son, it would be impossible to do in any way, and thetechnical difficulties of psychoanalysis at such a young age wereinsurmountable. Only the combination in one person parent andmedical authority, the coincidence of affection with scientificinterest here made it possible to use a method that in all suchcases could hardly be applicable. But the special significance ofthis observation is as follows. Physicians involved neurotic adultpsychoanalysis, revealing layer upon layer of mental education,comes finally to the famous children's assumptions about sexualityin the components which he sees the driving force for all neuroticsymptoms later in life. I presented these assumptions I publishedin 1905, "Three Essays on the Theory of Sexuality." And I know thatfor those unfamiliar with psychoanalysis, they seem just as alienas psychoanalyst irrefutable. But the analyst must confess to adesire to receive more direct and short way of proving theseguidelines. Is it not possible to examine the child, in all thefreshness, those of his sexual urges and desires that we have grownwith such difficulty should be removed from under the many layers?Especially that we are convinced that they constituteconstitutional heritage of all people and only the neurotic arereinforced or distorted.Sigmund Freud
Толкование сновидений.З.Фрейд. 1.0
Зигмунд Фрейд.Толкование сновидений.К изучению сновидений Фрейд приступил в начале 90-х годовпрошлого века. В 1895 г. он внезапно «открыл» для себя основноеположение теории сновидений (сновидение – осуществленное желание).Произошло это в небольшом венском ресторанчике. Фрейд шутил, чтонад столиком, за которым он сидел в тот вечер (точная дата – 24июля 1895 г.), стоит повесить небольшую мемориальную доску. Вкаждой шутке – доля шутки, остальное – правда. Фрейд действительноценил свое открытие чрезвычайно высоко.Sigmund Freyd.Tolkovaniedreams.The study of dreams, Freud began in the early 90-ies of the lastcentury. In 1895, he suddenly "discovered" for the basic notion ofthe theory of dreams (dream - wish fulfillment). It happened in asmall Viennese restaurant. Freud joked that over the table at whichhe sat that evening (exact date - July 24, 1895), it is necessaryto hang a small plaque. In every joke - a joke share, the rest -the truth. Freud really appreciated his discovery is extremelyhigh.
Унесенные ветром. М. Митчелл. 3.0
Унесённые ветром» (англ. Gone with the Wind) —роман американской писательницы Маргарет Митчелл, события которогопроисходят в южных штатах США в 1860-х годах, во время (и после)гражданской войны.Gone with the Wind"(English Gone with the Wind) - a novel by American writer MargaretMitchell, whose events occur in the southern United States in the1860s, during (and after) the Civil War.
Ч.Диккенс-Приключения О.Твиста 1.0
ПредисловиеВ свое время сочли грубым и непристойным, что я выбрал некоторыхгероев этого повествования из среды самых преступных идеградировавших представителей лондонского населения.Не видя никакой причины, в пору писания этой книги, почему подонкиобщества (поскольку их речь не оскорбляет слуха) не могут служитьцелям моральным в той же мере, как его пена и сливки, – я дерзнулверить, что это самое «свое время» может и не означать «во всевремена» или даже «долгое время». У меня были веские причиныизбрать подобный путь. Я читал десятки книг о ворах: славные ребята(большей частью любезные), одеты безукоризненно, кошелек тугонабит, знатоки лошадей, держат себя весьма самоуверенно,преуспевают в галантных интригах, мастера петь песни, распитьбутылку, сыграть в карты или кости – прекрасное общество для самыхдостойных. Но я нигде не встречался (исключая – Хогарта ) с жалкойдействительностью. Мне казалось, что изобразить реальных членовпреступной шайки, нарисовать их во всем их уродстве, со всей ихгнусностью, показать убогую, нищую их жизнь, показать их такими,каковы они на самом деле, – вечно крадутся они, охваченныетревогой, по самым грязным тропам жизни, и куда бы ни взглянули,везде маячит перед ними большая черная страшная виселица, – мнеказалось, что изобразить это – значит попытаться сделать то, чтонеобходимо и что сослужит службу обществу. И я это исполнил в мерумоих сил.ForewordAt one time considered rude and obscene, I chose some of thecharacters of this story from the midst of the most criminal anddegraded representatives of London's population.Seeing no reason, at the time of writing this book, why the dregsof society (because it does not offend their ears) can not servethe purpose of a moral to the same extent as its froth and cream -I dared to believe that this is the "one time" may not mean "at alltimes" or even "a long time". I had a good reason to choose such apath. I've read dozens of books about thieves: nice guys (mostlykind), immaculately dressed, purse tightly packed, experts horseskeep themselves very confidently, do well in gallant intrigues, themaster sing, drink a bottle, play cards or dice - the perfectsociety for the most deserving. But I have never met (except -Hogarth) with a pitiful reality. It seemed to me that portray thereal members of a criminal gang, draw them in all their ugliness,with all their baseness, to show the miserable, impoverished theirlives, to show them for what they really are - they always sneakcovered by anxiety, by the dirtiest paths of life, and where tolook, the always looming in front of them, a big black scarygallows - it seemed to me that the picture this - then try to dowhat is necessary and what will serve the service of society. And Iplayed it to the best of my ability.
Дон Кихот (Часть вторая) 3.0
ПОСВЯЩЕНИЕ ГРАФУ ЛЕМОССКОМУ 1Посылая на днях Вашему сиятельству мои комедии, вышедшие изпечати до представления на сцене 2, я, если не ошибаюсь, писал, чтоДон Кихот надевает шпоры, дабы явиться к Вашему сиятельству иоблобызать Вам руки. А теперь я уже могу сказать, что он их надел иотправился в путь, и если он доедет, то, мне думается, я окажу этимВашему сиятельству некоторую услугу, ибо меня со всех сторонторопят как можно скорее его прислать, дабы прошли тошнота иоскомина, вызванные другим Дон Кихотом 3, который надел на себяличину второй части и пустился гулять по свету. Но кто особенно,повидимому, ждет моего Дон Кихота, так это великий императоркитайский 4, ибо он месяц тому назад прислал мне с нарочным накитайском языке письмо, в котором просит, вернее сказать умоляет,прислать ему мою книгу: онде намерен учредить коллегию 5 дляизучения испанского языка и желает, чтобы оный язык изучался поистории Дон Кихота. Тут же он мне предлагает быть ректоромпомянутой коллегии. Я спросил посланца, не оказало ли мне еговеличество какойлибо денежной помощи. Тот ответил, что у еговеличества и в мыслях этого не было.«В таком случае, братец, – объявил я, – вы можетевозвращаться к себе в Китай со скоростью десяти, а то и двадцатимиль в день, словом, с любой скоростью, мне же не позволяетздоровье в столь длительное пускаться путешествие, и мало того, чтоя болен, но еще и сижу без гроша; однако же что мне императоры имонархи, когда в Неаполе есть у меня великий граф Лемосский,который без всяких этих затей с коллегией и ректорствомподдерживает меня, покровительствует мне и оказывает столькомилостей, что большего и желать невозможно».На этом я с посланцем простился, и на этом я прощаюсь и с Вашимсиятельством, давая обещание преподнести Вам Странствия Персилеса иСихизмунды 6, книгу, которую я Deo volente 7 спустя несколькомесяцев закончу, каковая книга, должно полагать, будет самой плохойили же, наоборот, самой лучшей из всех на нашем языке писанных (яразумею книги, писанные для развлечения); впрочем, я напрасносказал: самой плохой, ибо, по мнению моих друзей, книге моейсуждено наивозможного достигнуть совершенства. Возвращайтесь же,Ваше сиятельство, в желанном здравии, и к тому времени Персилесбудет уже готов облобызать Вам руки, я же, слуга Вашегосиятельства, припаду к Вашим стопам. Писано в Мадриде, в последнийдень октября тысяча шестьсот пятнадцатого года.Слуга Вашего сиятельстваМигель де Сервантес СааведраDEDICATION LEMOSSKOMUCount 1Recently sending Your Excellency my comedy, coming out of thepress prior to submission to the stage 2, I, if I am not mistaken,wrote that Don Quixote wears spurs in order to report to YourExcellency and to kiss your hand. And now I can say that he putthem on and went on a journey, and if it will reach, then I think Iwill promote this Your Excellency some service for me on all sideshurry as soon as possible to send it, so passed and nausea on edgedue to another Don Quixote 3, which put on the mask of the secondpart and started to walk around the world. But who is especiallyapparently waiting for my Don Quixote, so this is a great Chineseemperor 4, because a month ago he sent me a courier in Chineseletter in which he asks, or rather begs to send him my book: OndaBoard intends to establish five to learn Spanish and wants to shaltlanguage studied the history of Don Quixote. Here he offers me tobe commemorated college rector. I asked the messenger, if I did nothave his majesty kakoylibo donations. He replied that his Majestyand thought it was not."In that case, brother - I announced - you can come back toitself to China at ten and twenty miles a day, in a word, at anyrate, I do not allow health in such a long journey to embark, andlittle that I am sick, but still sit penniless, but also that Iemperors and monarchs in Naples when I've got a great graphLemossky that without these undertakings with the Collegeprincipalship and supports me, protects me and has so many favors,and wish that more impossible. "At this point I said goodbye to the messenger, and that I saygoodbye and your excellency, giving promise to teach you WanderingsPersilesa Sihizmundy and 6, the book I Deo volente 7 months laterfinish, what book should be assumed to be the worst or On thecontrary, the very best of all our language to write (I mean thebook, written for entertainment); however, I should not have said,the worst, because, according to my friends, my book is destinednaivozmozhnogo achieve perfection. Return the same, yourexcellency, in the coveted health, and by the time Persiles beready to kiss your hand, I, the servant of your Excellency, falldown at your feet. Written in Madrid, the last day of October, onethousand six hundred and fifteenth year.Servant of your Excellency'sMiguel de Cervantes Saavedra
Казаки. Лев Толстой. 1.0
В повести "Казаки" нашли отражение впечатленияТолстого от его трехлетней службы на Кавказе.In the story "TheCossacks" Tolstoy reflected impressions from his three years'service in the Caucasus.
Наполеон. Евгений Тарле. 3.3
Содержание:Глава I. Молодые годы Наполеона БонапартаГлава II. Итальянская кампания. 1796-1797 гг.Глава III.Завоевание Египта и поход в Сирию. 1798-1799 гг.Глава IV. Восемнадцатое брюмера. 1799 г.Глава V. Первые шаги диктатора. 1799-1800 гг.Глава VI. Маренго. Упрочение диктатуры. Законодательство первогоконсула. 1800-1803 гг.Глава VII. Начало новой войны с Англией и коронация Наполеона.1803-1804 гг.Глава VIII. Разгром третьей коалиции. 1805-1806 гг.Глава IX. Разгром Пруссии и окончательное подчинение Германии.1806-1807 гг.Глава Х. От Тильзита до Ваграма. 1807-1809 гг.Глава XI. Император и империя в зените могущества. 1810-1811гг.Глава XII. Разрыв с Россией. 1811-1812 гг.Глава XIII. Нашествие Наполеона на Россию. 1812 г.Глава XIV. Восстание вассальной Европы против Наполеона и "Битванародов". Начало крушения "Великой империи". 1813 г.Глава XV. Война во Франции и первое отречение Наполеона. 1814г.Глава XVI. Сто дней. 1815 г.Глава XVII. Остров Св. Елены. 1815-1821 гг.Contents:Chapter I. Younger years Napoleon BonaparteChapter II. Italian campaign. Of 1796-1797.Chapter III.Zavoevanie Egypt and Syria in the campaign. 1798-1799gg.Chapter IV. Eighteenth Brumaire. 1799Chapter V. First Steps dictator. 1799-1800 gg.Chapter VI. Marengo. Consolidation of the dictatorship. Legislationof the First Consul. 1800-1803 gg.Chapter VII. Starting a new war with Britain and the coronation ofNapoleon. 1803-1804 gg.Chapter VIII. The defeat of the Third Coalition. 1805-1806gg.Chapter IX. Final defeat of Prussia and German domination.1806-1807 gg.Chapter X. From Tilsit to Wagram. 1807-1809 gg.Chapter XI. The emperor and the empire at the zenith of power.1810-1811 gg.Chapter XII. Break with Russia. 1811-1812 gg.Chapter XIII. Napoleon's invasion of Russia. 1812Chapter XIV. European vassal uprising against Napoleon, and "Battleof Nations". Beginning of the collapse of the "Great Empire."1813Chapter XV. War in France and the first abdication of Napoleon.1814Chapter XVI. One hundred days. 1815Chapter XVII. St. Helena. 1815-1821 gg.
Остров доктора Моро. 1.0
Остров доктора Моро́ (англ. The Island of Dr.Moreau, 1896) — фантастический роман Г. Уэллса, рассказывающий особытиях на острове в Тихом океане, населённом животными — жертвамиопытов по вивисекции, вследствие этих опытов принявшимиполучеловеческий облик.The Island of Dr. Moreau(born The Island of Dr. Moreau, 1896) - HG Wells' science fictionnovel that tells about the events on the island in the PacificOcean, inhabited animals - victims of vivisection experiments, dueto these experiments have accepted poluchelovecheskogoappearance.
Нортенгерское аббатство 3.0
«Нортенгерское абба́тство» — первыйподготовленный к публикации роман Джейн Остин, хотя он был написанпосле «Чувства и чувствительности» и «Гордости ипредубеждения»."Northanger Abbey" - thefirst prepared for publication a Jane Austen novel, although it waswritten after the "Sense and Sensibility" and "Pride andPrejudice".
Доводы рассудка.Джейн Остен. 3.0
«До́воды рассу́дка» (англ. Persuasion) —короткий бытовой роман Джейн Остин, написанный в 1816 году иопубликованный посмертно под одной обложкой с «Нортенгерскимаббатством»."Persuasion" (EnglishPersuasion) - short Appliance Jane Austen novel, written in 1816and published posthumously under one cover with "NorthangerAbbey."
Театральный роман.М.Булгаков 11.0
ПРЕДИСЛОВИЕПредупреждаю читателя, что к сочинению этих записок я не имеюникакого отношения и достались они мне при весьма странных ипечальных обстоятельствах.Как раз в день самоубийства Сергея Леонтьевича Максудова, котороепроизошло в Киеве весною прошлого года, я получил посланнуюсамоубийцей заблаговременно толстейшую бандероль и письмо.В бандероли оказались эти записки, а письмо было удивительногосодержания: Сергей Леонтьевич заявлял, что, уходя из жизни, ондарит мне свои записки с тем, чтобы я, единственный его друг,выправил их, подписал своим именем и выпустил в свет.Странная, но предсмертная воля!Михаил БулгаковINTRODUCTIONI warn the reader that to writing these notes, I have nothing todo and they got me at a very strange and sad circumstances.Just a day suicide Sergei Leontyevich Maksudova that happened inKiev in the spring of last year, I got sent a suicide in advanceTolstoy parcel and letter.In parcels were these notes, and the letter was amazing content:Sergei L. said that he passed away, he gives me his notes, so thatI, his only friend, straightened them, signed his name andreleased.Strange, but suicide will!                                                                                                                                          MikhailBulgakov
Путешествие юного парижанина 1.0
Луи Анри Буссенар - Кругосветное путешествиеюного парижанинаLouis Henri Bussenar -World Tour Young Parisian
Планета людей.А. Экзюпери. 1.0
А.Экзюпери. Планета людей.Земля помогает нам понять самих себя, как не помогут никакиекниги. Ибо земля нам сопротивляется. Человек познает себя в борьбес препятствиями. Но для этой борьбы ему нужны орудия. Нужен рубанокили плуг. Крестьянин, возделывая свое поле, мало помалу вырывает уприроды разгадку иных ее тайн и добывает всеобщую истину. Так исамолет – орудие, которое прокладывает воздушные пути, – приобщаетчеловека к вечным вопросам.Никогда не забуду мой первый ночной полет – это было надАргентиной, ночь настала темная, лишь мерцали, точно звезды,рассеянные по равнине редкие огоньки.В этом море тьмы каждый огонек возвещал о чуде человеческого духа.При свете вон той лампы кто то читает, или погружен в раздумье, илиповеряет другу самое сокровенное. А здесь, быть может, кто топытается охватить просторы Вселенной или бьется над вычислениями,измеряя туманность Андромеды. А там любят. Разбросаны в поляходинокие огоньки, и каждому нужна пища. Даже самым скромным – тем,что светят поэту, учителю, плотнику. Горят живые звезды, а сколькоеще там закрытых окон, сколько погасших звезд, сколько уснувшихлюдей…Подать бы друг другу весть. Позвать бы вас, огоньки, разбросанные вполях, – быть может, иные и отзовутся.A.Ekzyuperi. Terre desHommes.Earth helps us to understand ourselves as not help any book. Forthe earth resists us. Man knows himself in the struggle withobstacles. But for this fight he needs guns. Need a plane or plow.Peasant tilling his field, little by little, seizes the nature ofits other clue secrets and produces universal truth. And aircraft -an instrument that paves airways - attaches to the eternal humanquestions.I will never forget my first night flight - it was over Argentina,it was the dark night, just flickered like a star, plain rarescattered lights.In this sea of ​​darkness every light proclaimed the miracle of thehuman spirit. In the light of the lamp yonder someone reads, orimmersed in thought, or confided the most intimate friend. Andhere, perhaps, someone is trying to cover the Universe or struggleswith calculations by measuring the Andromeda nebula. And there islove. Scattered in the fields of single lights, and everyone needsfood. Even the most conservative - that shine poet, teacher,carpenter. Burning star live, and how much more there closedwindows as extinct stars, how many people asleep ...Submit to each other news. Call to you, lights, scattered in thefields - maybe different and will respond.
Военный летчик. А. Экзюпери. 1.0
Майору Алиасу, всем моим товарищам поавиагруппе дальней разведки 2/33; и прежде всего штурману капитануМоро и штурманам лейтенантам Азамбру и Дютертру, вместе с которымиво время войны 1939 – 1940 годов я поочередно вылетал на боевыезадания и которым до конца жизни я остаюсь верным другом.А. ЭкзюпериMajor alias, all myfellow long-range reconnaissance air group 2/33; primarilynavigator Captain Moro and navigators lieutenants Azambru Dyutertruand with whom during the war 1939 - 1940's, I alternately flewcombat missions and that the end of life I remain a loyal friend.A. Exupery
Ночной полет. A. Экзюпери. 1.0
Написание романа Ночной полёт А. Экзюперивдохновил собственный опыт лётчика.IХолмы под крылом самолета уже врезали свои черные тени в золотонаступавшего вечера. Равнины начинали гореть ровным, неиссякаемымсветом; в этой стране они расточают свое золото с той же щедростью,с какой еще долгое время после ухода зимы льют снежную белизну.И пилот Фабьен, который с крайнего юга, из Патагонии, велпочтовый самолет на БуэносАйрес, узнавал о приближении вечера потем же приметам, по каким узнают об этом воды в гавани: поспокойствию, по легким складкам, что едва вырисовываются на тихихоблаках. Фабьен словно выходил на бескрайний, безмятежный рейд.Порой в этой тишине ему начинало казаться, что он совершаетнеторопливую прогулку, что он – пастух. Пастухи Патагонии бредут неспеша от стада к стаду; Фабьен шел от города к городу – он пас этималенькие городишки. Он встречал их каждые два часа; городаприходили на водопой к берегам рек или щипали траву наравнинах.Иногда, после сотен километров степей, более безлюдных, чемморе, он пролетал над уединенной фермой; казалось, она плывет емунавстречу по волнам прерии и несет на себе груз человеческихжизней. И, покачивая крыльями, Фабьен приветствовал этоткорабль.Writing a novel NightFlight A. Exupery inspired his own experience of the pilot.IHills under the wing of the plane already embedded in theirblack shadows gold evening comes. Plains began to burn eveninexhaustible light, in this country they lavish their gold withthe same generosity with which for a long time after leaving snowywhite winter pour.And the pilot Fabien, who from the extreme south of Patagonia,led by BuenosAyres mail plane, learned of the approach of theevening on the same signs, how to find out about this water in theharbor: for peace, for light folds that barely silhouetted quietclouds. Fabien like out of the endless, serene raid.Sometimes, in the silence he began to think that he makes aleisurely stroll that he - a shepherd. Patagonia shepherds wanderslowly from stage to stage; Fabien went from town to town - he fedthese little small towns. He met them every two hours, the citycame to drink water to rivers or graze on the plains.Sometimes, after hundreds of kilometers of steppes, moredesolate than the sea, it flew over the secluded farm, she seemedto be floating toward him along the waves of prairie and bears theburden of human lives. And, shaking his wings, Fabien welcomed theship.
Белый вождь. Майн Рид. 6.0
Майн Рид. Белый вождь.Увлекательнейшая, захватывающая история белого охотника набизонов, который преодолевает множество препятствий, сражается заправду, справедливость и любовь.Mayne Reid. White leader.Fascinating, fascinating story white buffalo hunter whoovercomes many obstacles, fighting for truth, justice and love.
Вишневый сад. А.П. Чехов. 1.0
Вишнёвый сад - комедия Антона Павловича Чеховасостоящая из четырёх действий. Постоянные постановки в театрахмира, говорят о том что история до сих пор жива и актуальна в нашевремя.Остальные книги редакции можете найти кликнув по ссылке:https://play.google.com/store/apps/developer?id=PlatinumBooksvkThe Cherry Orchard -Anton Chekhov comedy consisting of four actions. Permanentproductions in theaters around the world, suggests that the storyis still alive and relevant in our time.The rest of the book edition can be found by clicking the link:https://play.google.com/store/apps/developer?id=PlatinumBooksvk
Соборяне. Н.С. Лесков. 1.0
«Соборяне» — роман-хроника Н. С. Лескова,написанный в 1872 году."Soboryane" - a novelChronicle NSLeskova, written in 1872.
Записки о Шерлоке Холмсе 1.0
Сборник 11 рассказов о Шерлоке Холмсе ( АртурКонан Дойл ).• Серебряный• Желтое лицо• Приключения клерка• «Глория Скотт»• Обряд дома Месгрейвов• Рейгетские сквайры• Горбун• Постоянный пациент• Морской договор• Случай с переводчиком• Последнее дело ХолмсаCollection of 11 storiesabout Sherlock Holmes (Arthur Conan Doyle).• Silver• Yellow Face• Adventure clerk• «Gloria Scott"• Rite Musgrave• Reygetskie squires• The Hunchback• The Resident Patient• The Naval Treaty• The case of the translator• The Final Problem
Тарас Бульба. Н.В. Гоголь. 1.0
«Тара́с Бу́льба» — повесть Николая ВасильевичаГоголя, входит в цикл «Миргород». В составе «Миргорода» повестьопубликована в 1835 году, в 1842 вышла её вторая, дополненная ипереработанная Гоголем редакция, которая публикуется во всехсовременных изданиях."Taras Bulba" - the storyof Nikolai Gogol, part of the cycle "Myrgorod." As part of"Mirgorod" novel published in 1835, in 1842 she published hersecond, expanded and revised edition of Gogol, which is publishedin all the modern editions.
The Great Gatsby. 3.2
In my younger and more vulnerable years my father gave mesomeadvice that I've been turning over in my mind ever since."Whenever you feel like criticizing any one," he told me,"justremember that all the people in this world haven't hadtheadvantages that you've had."He didn't say any more, but we've always beenunusuallycommunicative in a reserved way, and I understood that hemeant agreat deal more than that. In consequence, I'm inclined toreserveall judgments, a habit that has opened up many curiousnatures tome and also made me the victim of not a few veteranbores. Theabnormal mind is quick to detect and attach itself tothis qualitywhen it appears in a normal person, and so it cameabout that incollege I was unjustly accused of being a politician,because I wasprivy to the secret griefs of wild, unknown men. Mostof theconfidences were unsought-frequently I have feignedsleep,preoccupation, or a hostile levity when I realized bysomeunmistakable sign that an intimate revelation was quivering onthehorizon; for the intimate revelations of young men, or at leasttheterms in which they express them, are usually plagiaristicandmarred by obvious suppressions. Reserving judgments is a matterofinfinite hope. I am still a little afraid of missing something ifIforget that, as my father snobbishly suggested, and Isnobbishlyrepeat, a sense of the fundamental decencies is parcelledoutunequally at birth.F. Scott Fitzgerald
Рубайят. Омар Хайам. 1.0
Омар Хайам. Рубайят.Omar Khayyam.Rubio.
Майн Рид. Всадник без головы. 1.0
Техасский олень, дремавший в тиши ночнойсаванны, вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги.Не ему одному принадлежат эти просторы — дикие степные лошади тожепасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает голову — надвысокой травой показываются его рога — и слушает: не повторится лизвук?Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можноразличить звон металла, удар стали о камень.Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю переменув его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; носкоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: ктопотревожил его сон?В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своеговрага — человека. Человек приближается верхом на лошади.Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать,но что-то в облике всадника — что-то неестественное — приковываетего к месту.Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назадголову и продолжает смотреть — в его больших карих глазахотражаются страх и недоумение.Что же заставило оленя так долго вглядываться в страннуюфигуру?Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный, — внем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Можетбыть, оленя испугал всадник? Да, это он пугает и заставляетнедоумевать — в его облике есть что-то уродливое, жуткое.Силы небесные! У всадника нет головы!Майн РидTexas deer dozing in thequiet of the night savanna, shudders when he heard the clatter ofhorses' hooves.But he does not leave his green bed, not even getting on itsfeet. Not belong to him alone, these spaces - wild steppe horsesalso graze here at night. He raises his head only slightly - overtall grass showing its horns - and listening: Do not repeat thesound?Again came the clatter of hooves, but now it sounds different.We can distinguish the ringing metal steel shot stone.This sound such alarming for deer, causes rapid change in hisbehavior. He quickly jumps up and rushes on the prairie; but soonhe stops and looks back, wondering: who disturbed his sleep?In the clear moonlight night southern deer learns his worstenemy - man. A man approaching on horseback.Seized instinctive fear, deer already ready to run again, butsomething in the shape of the rider - something unnatural - chainshim to the place.Trembling, he almost sits on his hind legs, his head turns backand continues to look - in his big brown eyes reflected fear andbewilderment.What made the deer so long to look into the strange figure?Horse? But this is an ordinary horse, saddled, bridled, - thereis nothing that could cause a surprise or alarm. Maybe deerstartled rider? Yes, it is scary and makes wonder - in hisappearance there is something ugly, creepy.Heavens! The rider has no head!Mayne Reid
Королева Марго 1.0
«Королева Марго» (фр. La Reine Margot) —исторический роман Александра Дюма (1845), образующий первую частьтрилогии о гугенотских войнах, которую продолжают книги «Графиня деМонсоро» и «Сорок пять»."Queen Margot" (Fr. LaReine Margot) - historical novel by Alexandre Dumas (1845), whichforms the first part of a trilogy about the Huguenot wars, whichcontinue to the book "The Countess de Monsoreau" and"Forty-five."
Машина времени.Герберт Уэллс. 1.0
Путешественник по Времени (будем называть еготак) рассказывал нам невероятные вещи. Его серые глаза искрились исияли, лицо, обычно бледное, покраснело и оживилось. В камине яркопылал огонь, и мягкий свет электрических лампочек, ввинченных всеребряные лилии, переливался в наших бокалах. Стулья собственногоего изобретения были так удобны, словно ласкались к нам; в комнатецарила та блаженная послеобеденная атмосфера, когда мысль,свободная от строгой определенности, легко скользит с предмета напредмет. Вот что он нам сказал, отмечая самое важное движениямитонкого указательного пальца, в то время как мы лениво сидели настульях, удивляясь его изобретательности и тому, что он серьезноотносится к своему новому парадоксу (как мы это называли).Герберт УэллсTime Traveller (we callhim) told us some incredible things. His gray eyes shone andtwinkled, face, usually pale, flushed and brightened. The fireburned brightly light and soft light bulbs, screwed into the silverlily, poured into our glasses. Chairs his own invention were socomfortable, as if caressed us, reigned in the room that afternoonblissful atmosphere when thought is free from strict definitionslides easily from subject to subject. That's what he told us,noting the most important movements of thin forefinger, while welazily sitting on chairs, surprised his ingenuity and the fact thathe is serious about his new paradox (as we called it).HG Wells
Два гусара. Лев Толстой. 8.0
«Два гусара» — повесть Льва Толстого, впервыенапечатана в журнале с посвящением М. Н. Толстой, сестреавтора."Two Hussars" - LeoTolstoy's novel, first published in a magazine with a dedication toM. Tolstoy, sister website.
Белые ночи.Ф.М. Достоевский. 1.0
«Бе́лые но́чи» — повесть Фёдора МихайловичаДостоевского."White Nights" - thenovel by Fyodor Dostoyevsky.
Александр Дюма.Роман Виолетты. 1.0
Порой мне кажется, что я провел на Земле неодну тысячу лет и что бесплотный мой дух, вобрав в себя целуючереду человеческих судеб, переселился на Марс, где пребывает ипоныне.— Обрел ли он счастье, покинув нашу юдоль слез? — спросят себя те,кто остался скорбеть на Земле.— Вовсе нет, поверьте! Хотя пребывать на планете, где я теперьнахожусь, неоспоримо лучше, ничто меня здесь не радует.Когда со мной случаются приступы хандры, я оглядываюсь назад;именно под влиянием одного из них я взялся сегодня за перо, пытаясьзапечатлеть на бумаге лучшие воспоминания былых лет.Александр ДюмаSometimes I think that Ispent on the Earth for thousands of years and that my disembodiedspirit, absorbing a whole series of human lives, moved to Mars,where resides today.- Whether he has found happiness, leaving our vale of tears? - Askthemselves those left to grieve in the world.- Not at all, believe me! Although dwell on the planet where I amnow, undeniably better, nothing I is not happy.When attacks happen with me melancholy, I look back; it was underthe influence of one of them, I took up my pen today, trying tocapture on paper the best memories of years gone by.                                                                                                                                                 AlexandreDumas
Корсиканские братья. А. Дюма. 1.0
В начале марта 1841 года я путешествовал поКорсике.Нет ничего прекраснее и удобнее, чем путешествовать по Корсике: высадитесь на судно в Тулоне и через двадцать часов вы — в Айяччо иличерез двадцать четыре — в Бастиа.Там вы покупаете или нанимаете лошадь. С ночлегом и того проще:путешественник приезжает в деревню, проезжает вдоль всей главнойулицы, выбирает подходящий дом и стучит в дверь. Через минуту напороге появляется хозяин или хозяйка, приглашает путешественникавойти, предлагает разделить с ним его ужин, целиком распоряжатьсяего кроватью, если другой там нет. На следующий день он провожаетгостя до самой двери и благодарит за оказанное емупредпочтение...In early March 1841, Itraveled to Corsica.   There is nothing more beautiful and moreconvenient than traveling to Corsica: you board the boat at Toulonand in twenty hours you - in Ayyachcho or twenty-four - inBastia.   There you buy or hire a horse. C overnight andthat is easier: a traveler arrives in the village, passing alongthe main street, choose a suitable house and knocks on the door. Aminute later appears on the verge of the host or hostess, invitestravelers to enter and offers to share his dinner, entirely disposeof his bed, if the other is not there. The next day he saw hisguests to the door and thanked him for their preference ...
Вокруг света за 80 дней. 3.3
В доме номер семь на Сэвиль роу, БерлингтонГарденс, – в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, – в 1872году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всяческистарался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболееоригинальных и примечательных членов лондонского Реформклуба.Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавшихАнглию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человекзагадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал квысшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайнокрасив.Говорили, что он походил на Байрона (однако только лицом; обе ногиу него были здоровы), но то был Байрон, носивший усы и бакенбарды,Байрон бесстрастный, который мог бы прожить, не старея, целуютысячу лет.Жюль ВернIn at number seven onSavile Row, Burlington Gardens, - in the same house where Sheridandied in 1814 - in 1872 lived Phileas Fogg, Esq; although this mantried his best not to attract attention, he was known as one of themost original and notable members of the Reform Club inLondon.Thus, one of the most famous orators, England adorned his talent,succeeded said Phileas Fogg, a mysterious man, who was known onlythat he belonged to the highest English society was well manneredand extraordinarily beautiful.Said that it was like Byron (but only by a person, both his legswere healthy), but it was Byron, wearing a mustache and sideburns,Byron dispassionate that he could live without aging, a thousandyears.                                                                                                                                                         JulesVerne
Южная звезда. Жюль Верн. 1.0
Южная Звезда. (соавт. Андре Лори) [1884год]Southern Star. (Co-authorAndre Laurie) [1884]
В стране мехов. Жюль Верн. 2.2
В тот вечер – 17 марта 1859 года – капитанКрэвенти устроил праздник в форте Релайанс.Но пусть читатель не думает, что это было какое то парадноесобрание, или пышный бал, или шумный раут, или фестиваль под громбольшого оркестра. Прием у капитана Крэвенти был много скромнее,хотя хозяин ничего не пожалел, чтобы придать ему как можно большеблеска.Жюль ВернThat evening - March 17,1859 - Captain Craventy held a feast at Fort Reliance.But let the reader does not think that this was what thatceremonial meeting, or the lush ball, or noisy rout, or festivalunder the thunder of a large orchestra. Reception Captain Craventywas plenty modest, although the owner spared no effort to give itas much shine.                                                                                                                                                         JulesVerne
Россия во мгле.Герберт Уэллс. 1.0
В январе 1914 года я провел недели две вПетрограде и Москве; в сентябре 1920 года г.Каменев, член русскойторговой делегации в Лондоне, предложил мне снова посетить Россию.Я ухватился за это предложение и в конце сентября отправился туда смоим сыном, немного говорившим по русски. Мы пробыли в России 15дней; большую часть из них – в Петрограде, по которому мы бродилисовершенно свободно и самостоятельно и где нам показали почти все,что мы хотели посмотреть. Мы побывали в Москве, и у меня былапродолжительная беседа с г.Лениным, о которой я расскажу дальше ...Герберт УэллсIn January 1914 I spenttwo weeks in Petrograd and Moscow; in September 1920 g.Kamenev,member of the Russian trade delegation in London, suggested that Ivisit Russia again. I jumped at the offer and the end of Septemberwent there with my son speaks some Russian. We spent 15 days inRussia; most of them - in Petrograd, where we roamed quite freelyand independently, and where they showed us almost everything wewanted to see. We went to Moscow, and I had a long talk withg.Leninym, which I'll discuss more ...                                                                                                                                                    HGWells
Жангада. Жюль Верн. 1.0
Жюль Верн - Жангада.«Жанга́да» (фр. La Jangada. Huit Cents Lieues sur l'Amazone) —приключенческий роман французского писателя Жюля Верна, входящий вцикл «Необыкновенные путешествия». Написан в 1881 году.Jules Verne - jangada."Jangada" (Fr. La Jangada. Huit Cents Lieues sur l'Amazone) -adventure novel by French writer Jules Verne, belongs to the series"Extraordinary Voyages." Was written in 1881.
Приключения экспедиции Барсака 1.0
«Необыкновенные приключения экспедицииБарсака» (фр. L'Étonnante Aventure de la mission Barsac) — романфранцузского писателя Жюля Верна. Жюль Верн написал 5 глав этогоромана в 1905 году. Продолжение написал его сын через 14 лет в 1919году. В книге повествуется о событиях, происходящих в центральнойАфрике. Всего в романе 27 глав в двух частях."The ExtraordinaryAdventures expedition Barsac" (Fr. L'Étonnante Aventure de lamission Barsac) - a novel by French writer Jules Verne. Jules Vernewrote five chapters of the novel in 1905. Continued wrote his sonin 14 years in 1919. The book tells of the events taking place incentral Africa. A total of 27 heads of the novel in twoparts.
Франц Кафка. Процесс. 3.0
«Проце́сс» (нем. Der Prozess) — роман ФранцаКафки, опубликованный после его смерти."Process" (German: DerProzess) - Franz Kafka's novel, published after his death.