Top 19 Apps Similar to Di-Zi-Qui弟子規中英有聲書_7親仁 TW-En

弟子规-动画视频朗读+歌唱 1.3.0
弟子规-轻松朗读+歌唱弟子,是学生的意思;规,是规则,《弟子规》顾名思义,是强调学生应有之行为规范的人格教育,并从日常生活当中教导孩童修养品德;整篇文章主要叙述孝悌、谨信、亲仁和学文四件事;三字一句,朗朗上口,易读易诵。01. 弟子规 (朗读)02. 弟子规 (歌曲)03. 入则孝 (朗读)04. 入则孝 (歌曲)05. 出则弟 (朗读)06. 出则弟 (歌曲)07. 谨 (朗读)08. 谨 (歌曲)09. 信 (朗读)10. 信 (歌曲)11. 泛爱众 (朗读)12. 泛爱众 (歌曲)13. 亲仁 (朗读)14. 亲仁 (歌曲)15. 余力学文 (朗读)16. 余力学文 (歌曲)Disciples regulation-Easy to read + singingDisciple, is the student's mean; regulation, is the rule,"Rules"by definition, it is to emphasize the student code ofconduct propercharacter education, moral training and teachchildren from theirdaily lives; the whole article main narrativefilial piety, wouldlike to believe, benevolent and academic textfour things; words acatchy, easy to read and recite.01. disciples regulation (read)02. disciple Regulation (song)03. into the filial piety (read)04. into the filial piety (song)05. that the brother (read)06. that the brother (song)07. honor (reading)08. honor (song)09. Letter (read)10. Letter (song)11. Pan-loving public (read)12. Pan-loving public (song)13. benevolent (read)14. benevolent (song)More than 15 mechanics text (read)More than 16 Mechanical Man (song)
弟子規學習卡 4.37
The best supplementary teaching material for learningdisciplerules!
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_1总序CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_7亲仁CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中英有聲書_6汎愛眾TW-En 1.0
弟子規中英繁體雙語App電子書共計8個單元1.總序 2.入則孝 3.出則弟 4.謹5.信 6. 汎愛眾 7.親仁 8.餘力學文願 開啟心中善念 鼓勵親子共學提升語文能力 建立家庭倫理 營造社會和諧版權公開歡迎複製流通 尊重智財請勿增刪更改免費結緣 禁止販售 敬請珍惜
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_5信CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中英有聲書_3出則弟 TW-En 1.0
弟子規中英繁體雙語App電子書共計8個單元1.總序 2.入則孝 3.出則弟 4.謹5.信 6. 汎愛眾 7.親仁 8.餘力學文願 開啟心中善念 鼓勵親子共學提升語文能力 建立家庭倫理 營造社會和諧版權公開歡迎複製流通 尊重智財請勿增刪更改免費結緣 禁止販售 敬請珍惜
Di-Zi-Qui 弟子規中英有聲書_2入則孝 TW-En 1.0
弟子規中英繁體雙語App電子書共計8個單元1.總序 2.入則孝 3.出則弟 4.謹5.信 6. 汎愛眾 7.親仁 8.餘力學文願 開啟心中善念 鼓勵親子共學提升語文能力 建立家庭倫理 營造社會和諧版權公開歡迎複製流通 尊重智財請勿增刪更改免費結緣 禁止販售 敬請珍惜
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_3出则弟CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_4谨 CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_8余力学文CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中法有聲書_8餘力學文 TW-Fr 1.0
弟子規乃依據中國古聖先賢之教誨編纂而成,提供如何做一名好子女、好學生,並發展成一個好人、好父母、好朋友與好公民的準則。Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.弟子規首先它教導我們該怎麼孝順父母和尊重敬愛我們的兄弟姊妹。然後它教我們在日常生活中,對所有人、事、物,要如何保持小心謹慎,要我們做一個有信用的人,教我們要相信古聖先賢的教誨。接著它教導我們應該要平等的去愛護一切眾生,要親近仁慈、有德行的人,向他們學習。我們必須先把自己本分內的責任都做到了,如還有剩餘的時間和精力,才可以更進一步學習研究文學藝術,來提升自己的精神生活品質。Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des’investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 項主題 / 8 Sujets1.總序/ Introduction2.入則孝/ Le respect et l'amour de nos parents à la maison3.出則弟/ Interagir avec les autres à l’extérieur de chez nous4.謹/ Être pleinement conscient dans la vie quotidienne5.信/ Être digne de confiance6. 泛愛眾/ Aimer tous les êtres7.親仁/ La proximité avec des gens gentils et vertueux8.餘力學文/ Après avoir fait ce qui précède, on peut se consacrerauxArtsDisciples regulationiscodified according to the teachings of Chinese sages made on howtobe a good child, a good student, and to develop into a goodperson,good parents, good friends and good citizenshipcriteria.Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.First, it teaches the disciples gauge how we filial pietyandrespect for our beloved brothers and sisters. Then it teaches usineveryday life, for everyone, and things, how to maintain acareful,we do a credit to the people, teach us to believe in theteachingsof the ancient sages. Then it teaches us to love should beequalityof all living beings, to close benevolent, virtuous people,tolearn from them. We must first responsibility within theirparthave done, as well as the remaining time and effort, we canfurtherstudy and research of literature and art, to enhance theirqualityof spiritual life.Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des'investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 theme / 8 Sujets1. Preface / Introduction2. into the filial / Le respect et l'amour de nos parents àlamaison3 out of the brother / Interagir avec les autres à l'extérieurdechez nous4. I have the honor / Être pleinement conscient dans laviequotidienne5. Letter / Être digne de confiance6. Pan-loving public / Aimer tous les êtres7. A benevolent / La proximité avec des gens gentilsetvertueuxI 8. mechanics text / Après avoir fait ce qui précède, on peutseconsacrer aux Arts
Di-Zi-Qui弟子規中法有聲書_7親仁 TW-Fr 1.0
弟子規乃依據中國古聖先賢之教誨編纂而成,提供如何做一名好子女、好學生,並發展成一個好人、好父母、好朋友與好公民的準則。Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.弟子規首先它教導我們該怎麼孝順父母和尊重敬愛我們的兄弟姊妹。然後它教我們在日常生活中,對所有人、事、物,要如何保持小心謹慎,要我們做一個有信用的人,教我們要相信古聖先賢的教誨。接著它教導我們應該要平等的去愛護一切眾生,要親近仁慈、有德行的人,向他們學習。我們必須先把自己本分內的責任都做到了,如還有剩餘的時間和精力,才可以更進一步學習研究文學藝術,來提升自己的精神生活品質。Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des’investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 項主題 / 8 Sujets1.總序/ Introduction2.入則孝/ Le respect et l'amour de nos parents à la maison3.出則弟/ Interagir avec les autres à l’extérieur de chez nous4.謹/ Être pleinement conscient dans la vie quotidienne5.信/ Être digne de confiance6. 泛愛眾/ Aimer tous les êtres7.親仁/ La proximité avec des gens gentils et vertueux8.餘力學文/ Après avoir fait ce qui précède, on peut se consacrerauxArtsDisciples regulationiscodified according to the teachings of Chinese sages made on howtobe a good child, a good student, and to develop into a goodperson,good parents, good friends and good citizenshipcriteria.Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.First, it teaches the disciples gauge how we filial pietyandrespect for our beloved brothers and sisters. Then it teaches usineveryday life, for everyone, and things, how to maintain acareful,we do a credit to the people, teach us to believe in theteachingsof the ancient sages. Then it teaches us to love should beequalityof all living beings, to close benevolent, virtuous people,tolearn from them. We must first responsibility within theirparthave done, as well as the remaining time and effort, we canfurtherstudy and research of literature and art, to enhance theirqualityof spiritual life.Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des'investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 theme / 8 Sujets1. Preface / Introduction2. into the filial / Le respect et l'amour de nos parents àlamaison3 out of the brother / Interagir avec les autres à l'extérieurdechez nous4. I have the honor / Être pleinement conscient dans laviequotidienne5. Letter / Être digne de confiance6. Pan-loving public / Aimer tous les êtres7. A benevolent / La proximité avec des gens gentilsetvertueuxI 8. mechanics text / Après avoir fait ce qui précède, on peutseconsacrer aux Arts
Di-Zi-Qui弟子规中英简体有声書_6泛爱众 CN-En 1.0
弟子规中英简体双语App电子书共计8个单元1.总序 2.入则孝 3.出则弟 4.谨5.信 6. 泛爱众 7.亲仁 8.余力学文愿 开启心中善念 鼓励亲子共学提升语文能力 建立家庭伦理 营造社会和谐版权公开欢迎复制流通 尊重智财请勿增删更改免费结缘 禁止贩卖 敬请珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中法有聲書_3出則弟TW-Fr 1.0
弟子規乃依據中國古聖先賢之教誨編纂而成,提供如何做一名好子女、好學生,並發展成一個好人、好父母、好朋友與好公民的準則。Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.弟子規首先它教導我們該怎麼孝順父母和尊重敬愛我們的兄弟姊妹。然後它教我們在日常生活中,對所有人、事、物,要如何保持小心謹慎,要我們做一個有信用的人,教我們要相信古聖先賢的教誨。接著它教導我們應該要平等的去愛護一切眾生,要親近仁慈、有德行的人,向他們學習。我們必須先把自己本分內的責任都做到了,如還有剩餘的時間和精力,才可以更進一步學習研究文學藝術,來提升自己的精神生活品質。Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des’investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 項主題 / 8 Sujets1.總序/ Introduction2.入則孝/ Le respect et l'amour de nos parents à la maison3.出則弟/ Interagir avec les autres à l’extérieur de chez nous4.謹/ Être pleinement conscient dans la vie quotidienne5.信/ Être digne de confiance6. 泛愛眾/ Aimer tous les êtres7.親仁/ La proximité avec des gens gentils et vertueux8.餘力學文/ Après avoir fait ce qui précède, on peut se consacrerauxArtsDisciples regulationiscodified according to the teachings of Chinese sages made on howtobe a good child, a good student, and to develop into a goodperson,good parents, good friends and good citizenshipcriteria.Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.First, it teaches the disciples gauge how we filial pietyandrespect for our beloved brothers and sisters. Then it teaches usineveryday life, for everyone, and things, how to maintain acareful,we do a credit to the people, teach us to believe in theteachingsof the ancient sages. Then it teaches us to love should beequalityof all living beings, to close benevolent, virtuous people,tolearn from them. We must first responsibility within theirparthave done, as well as the remaining time and effort, we canfurtherstudy and research of literature and art, to enhance theirqualityof spiritual life.Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des'investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 theme / 8 Sujets1. Preface / Introduction2. into the filial / Le respect et l'amour de nos parents àlamaison3 out of the brother / Interagir avec les autres à l'extérieurdechez nous4. I have the honor / Être pleinement conscient dans laviequotidienne5. Letter / Être digne de confiance6. Pan-loving public / Aimer tous les êtres7. A benevolent / La proximité avec des gens gentilsetvertueuxI 8. mechanics text / Après avoir fait ce qui précède, on peutseconsacrer aux Arts
Di-Zi-Qui弟子規中英有聲書_8餘力學文 TW-En 1.0
弟子規中英繁體雙語App電子書共計8個單元1.總序 2.入則孝 3.出則弟 4.謹5.信 6. 汎愛眾 7.親仁 8.餘力學文願 開啟心中善念 鼓勵親子共學提升語文能力 建立家庭倫理 營造社會和諧版權公開歡迎複製流通 尊重智財請勿增刪更改免費結緣 禁止販售 敬請珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中英有聲書_4謹 TW-En 1.0
弟子規中英繁體雙語App電子書共計8個單元1.總序 2.入則孝 3.出則弟 4.謹5.信 6. 汎愛眾 7.親仁 8.餘力學文願 開啟心中善念 鼓勵親子共學提升語文能力 建立家庭倫理 營造社會和諧版權公開歡迎複製流通 尊重智財請勿增刪更改免費結緣 禁止販售 敬請珍惜
Di-Zi-Qui弟子規中法有聲書_5信 TW-Fr 1.0
弟子規乃依據中國古聖先賢之教誨編纂而成,提供如何做一名好子女、好學生,並發展成一個好人、好父母、好朋友與好公民的準則。Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.弟子規首先它教導我們該怎麼孝順父母和尊重敬愛我們的兄弟姊妹。然後它教我們在日常生活中,對所有人、事、物,要如何保持小心謹慎,要我們做一個有信用的人,教我們要相信古聖先賢的教誨。接著它教導我們應該要平等的去愛護一切眾生,要親近仁慈、有德行的人,向他們學習。我們必須先把自己本分內的責任都做到了,如還有剩餘的時間和精力,才可以更進一步學習研究文學藝術,來提升自己的精神生活品質。Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des’investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 項主題 / 8 Sujets1.總序/ Introduction2.入則孝/ Le respect et l'amour de nos parents à la maison3.出則弟/ Interagir avec les autres à l’extérieur de chez nous4.謹/ Être pleinement conscient dans la vie quotidienne5.信/ Être digne de confiance6. 泛愛眾/ Aimer tous les êtres7.親仁/ La proximité avec des gens gentils et vertueux8.餘力學文/ Après avoir fait ce qui précède, on peut se consacrerauxArtsDisciples regulationiscodified according to the teachings of Chinese sages made on howtobe a good child, a good student, and to develop into a goodperson,good parents, good friends and good citizenshipcriteria.Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fourni deslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenir unenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard, unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami et citoyen.First, it teaches the disciples gauge how we filial pietyandrespect for our beloved brothers and sisters. Then it teaches usineveryday life, for everyone, and things, how to maintain acareful,we do a credit to the people, teach us to believe in theteachingsof the ancient sages. Then it teaches us to love should beequalityof all living beings, to close benevolent, virtuous people,tolearn from them. We must first responsibility within theirparthave done, as well as the remaining time and effort, we canfurtherstudy and research of literature and art, to enhance theirqualityof spiritual life.Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et à aimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs. Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens et des'investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussi àêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprend àaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils et vertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir nos horizonsenétudiant les arts.8 theme / 8 Sujets1. Preface / Introduction2. into the filial / Le respect et l'amour de nos parents àlamaison3 out of the brother / Interagir avec les autres à l'extérieurdechez nous4. I have the honor / Être pleinement conscient dans laviequotidienne5. Letter / Être digne de confiance6. Pan-loving public / Aimer tous les êtres7. A benevolent / La proximité avec des gens gentilsetvertueuxI 8. mechanics text / Après avoir fait ce qui précède, on peutseconsacrer aux Arts
Di-Zi-Qui弟子規中法有聲書_4謹 TW-Fr 1.0
弟子規乃依據中國古聖先賢之教誨編纂而成,提供如何做一名好子女、好學生,並發展成一個好人、好父母、好朋友與好公民的準則。Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fournideslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenirunenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard,unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami etcitoyen.弟子規首先它教導我們該怎麼孝順父母和尊重敬愛我們的兄弟姊妹。然後它教我們在日常生活中,對所有人、事、物,要如何保持小心謹慎,要我們做一個有信用的人,教我們要相信古聖先賢的教誨。接著它教導我們應該要平等的去愛護一切眾生,要親近仁慈、有德行的人,向他們學習。我們必須先把自己本分內的責任都做到了,如還有剩餘的時間和精力,才可以更進一步學習研究文學藝術,來提升自己的精神生活品質。Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et àaimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs.Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens etdes’investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussiàêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprendàaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils etvertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir noshorizonsenétudiant les arts.8 項主題 / 8 Sujets1.總序/ Introduction2.入則孝/ Le respect et l'amour de nos parents à la maison3.出則弟/ Interagir avec les autres à l’extérieur de chez nous4.謹/ Être pleinement conscient dans la vie quotidienne5.信/ Être digne de confiance6. 泛愛眾/ Aimer tous les êtres7.親仁/ La proximité avec des gens gentils et vertueux8.餘力學文/ Après avoir fait ce qui précède, on peut seconsacrerauxArtsDisciplesregulationiscodified according to the teachings of Chinese sagesmade on howtobe a good child, a good student, and to develop into agoodperson,good parents, good friends and goodcitizenshipcriteria.Di Zi Gui écrit par les anciens sages chinois a fournideslignesdirectrices leur permettant d'apprendre comment devenirunenfantet un étudiant profondément bon et, plus tard,unadulteresponsable et juste, à la fois parent, ami etcitoyen.First, it teaches the disciples gauge how we filial pietyandrespectfor our beloved brothers and sisters. Then it teaches usineverydaylife, for everyone, and things, how to maintain acareful,we do acredit to the people, teach us to believe in theteachingsof theancient sages. Then it teaches us to love should beequalityof allliving beings, to close benevolent, virtuous people,tolearn fromthem. We must first responsibility within theirparthave done, aswell as the remaining time and effort, we canfurtherstudy andresearch of literature and art, to enhance theirqualityof spirituallife.Tout d'abord, Di Zi Gui nous enseigne à respecter et àaimernosparents et à être gentil avec nos frères et sœurs.Deuxièmement,ilnous enseigne la façon d'interagir avec les gens etdes'investirdans les tâches quotidiennes. Il nous apprend aussiàêtre unepersonne digne de confiance. En outre, il nous apprendàaimer tousles êtres et à être proche des gens gentils etvertueux.Ayantappris à faire tout cela, nous pourrons élargir noshorizonsenétudiant les arts.8 theme / 8 Sujets1. Preface / Introduction2. into the filial / Le respect et l'amour de nos parentsàlamaison3 out of the brother / Interagir avec les autres àl'extérieurdechez nous4. I have the honor / Être pleinement conscient danslaviequotidienne5. Letter / Être digne de confiance6. Pan-loving public / Aimer tous les êtres7. A benevolent / La proximité avec des gensgentilsetvertueuxI 8. mechanics text / Après avoir fait ce qui précède, onpeutseconsacrer aux Arts