Description
App Information Bible Catholique gratuite
- App NameBible Catholique gratuite
- Package Namebible.catholique.gratuite
- UpdatedDec 17, 2020
- File SizeUndefined
- Requires AndroidAndroid 4.1
- Version4.0
- DeveloperThe Bible
- Installs-
- PriceFree
- Category
- Developer138 ovelook ave Nueva Jersey
- Google Play Link
The Bible Show More...
Amplified Bible 25 APK
How would you feel if you knew you could carry in your cell phonethe Amplified Bible version FREE ? wouldn´t it be great to know youcan read God´s words whenever you want ?Our free app gives you the opportunity to read the Bible at anytimewith one of the most complete versions known as the AmplifiedBible.But first of all let´s see what does the Amplified Biblemeans?The first edition of the Amplified Bible was published in 1965.It is largely a revision of 1901, with reference made to varioustexts and languages. It is designed to extend the text by using asystem of punctuation and other typographical features bringing outall shades of meaning present in the original texts.It was published in six stages: Gospel of John, New Testament, OldTestament Volume Two, Old Testament Volume One, Complete Bible,Updated EditionThe Amplified Bible is an entertaining reading and listeningmaterial for every Christian, including scholars and students,fulfilling the task as a spiritual guidance for their biblicalstudy.Learn , study or just enjoy the benefits the Holy Bible has foryou.Keep your faith and feel motivated everyday of your life throughthis wonderful app.You´ll feed your knowledge and also you´ll feel closer toGod.Share your favourite quotes, invite your friends to download thisapp and you´ll see how interested they´ll become.Its easy to understand, entertaining and the best of all, full ofpositive messages.You can get it FREE from your Google Play Store. It´s very easy todownload and in just a few seconds you´ll be able to start readingthe most important book in history.
Bíblia João Ferreira Almeida 6.0 APK
João Ferreira Annes d'Almeida ou Ioaõ FerreiraAnnes d'Almeida ou Yoam Ferreira Annes d'Almeida foi uma importantepersonalidade do protestantismo português, especialmente conhecidopor ter traduzido a Bíblia para a língua portuguesa.Filho de pais católicos, João Almeida nasceu na localidade de Torrede Tavares, concelho de Mangualde, em Portugal. Ficou órfão aindaem criança e veio a ser criado na cidade de Lisboa por um tio queera membro de uma ordem religiosa. Pouco se sabe sobre a infância einício da adolescência de Almeida, mas afirma-se que teria recebidouma excelente educação visando a sua entrada no sacerdócio. Não sesabe o que teria levado Almeida a sair de Portugal mas talvez issose devesse à forte influência exercida pela Inquisição em Portugal.Viajou para a Holanda e, aos 14 anos, embarcou para a Ásia,passando pela Batávia, na ilha de Java, Indonésia. Naquela época,Batávia era o centro administrativo da Companhia Holandesa dasÍndias Orientais, no sudeste da Ásia.Ao velejar entre Batávia e Malaca, na Malásia, Almeida, aos 14anos de idade, leu um folheto protestante, em espanhol, intitulado"Diferencias de la Cristandad". Este panfleto atacava algumas dasdoutrinas e conceitos católicos, incluindo a utilização de línguasincompreensíveis para o povo comum, tal como o latim, durante osofícios religiosos. Isto provocou um grande efeito em Almeida sendoque, ao chegar a Malaca, converteu-se à Igreja Reformada Holandesa,em 1642, e dedicou-se imediatamente à tradução de trechos dosEvangelhos, do castelhano para o português.Dois anos mais tarde, João Ferreira de Almeida lançou-se numenorme projeto: a tradução do Novo Testamento para o portuguêsusando como base parte dos Evangelhos e das Cartas do NovoTestamento em espanhol da tradução de Reyna Valera, 1569. Almeidausou também como fontes nessa tradução as versões latina (de Beza),francesa (Genebra, 1588) e italiana (Diodati, 1641). O trabalho foiconcluído em menos de um ano, quando Almeida tinha apenas 16 anosde idade. Terminada em 1645, essa tradução não foi publicada. Mas otradutor fez cópias à mão do trabalho, as quais foram mandadas paraas congregações de Malaca, Batávia e Ceilão (hoje Sri Lanka).Apesar da sua juventude, enviou uma cópia do texto aogovernador-geral holandês, em Batávia. Crê-se que a cópia teriasido enviada para Amesterdão mas que o responsável pela publicaçãodo texto faleceu resultando no desaparecimento do trabalho deAlmeida. Em 1651, ao lhe ser solicitada uma cópia da sua traduçãopara a Igreja Reformada na ilha de Ceilão, Almeida descobriu que ooriginal desaparecera. Lançando-se de novo ao trabalho, partindo deuma cópia ou rascunhos anteriores do seu trabalho, Almeida concluiuno ano seguinte uma versão revista dos Evangelhos e do livro deActos dos Apóstolos. Em 1654, completou todo o Novo Testamento mas,uma vez mais, nada foi feito para imprimir a tradução, sendorealizadas apenas algumas poucas cópias manuscritas.João Ferreira de AlmeidaAnnes or Ioaõ Ferreira Annes d'Almeida or Yoam Ferreira Annesd'Almeida was an important personality of Portuguese Protestantism,especially known for translating the Bible into Portuguese.Son of Catholic parents, John Adams was born in Tavares towerlocation, Mangualde municipality, in Portugal. He was orphaned as achild and came to be created in Lisbon by an uncle who was a memberof a religious order. Little is known about the childhood and earlyadolescence of Almeida, but states that he would have received anexcellent education with a view to entering the priesthood. It isnot known what would have taken Almeida out of Portugal but maybethat was due to the strong influence of the Inquisition inPortugal. She traveled to Holland and, at age 14, embarked forAsia, through Batavia, on Java island, Indonesia. At that time,Batavia was the administrative center of the Dutch East IndiaCompany in Southeast Asia.When sailing between Batavia and Malacca in Malaysia, Almeida,the 14-year-old read a Protestant pamphlet in Spanish entitled"Diferencias de la Cristandad". This pamphlet attacking some of thedoctrines and Catholic concepts, including the use of languagesincomprehensible to the common people, such as Latin, duringreligious services. This caused a great effect on Almeida and,coming to Malacca, he converted to the Dutch Reformed Church in1642, and devoted himself immediately to the translation ofexcerpts from the Gospels from Spanish into Portuguese.Two years later, King James was released a huge project:translating the New Testament into Portuguese using as the basis ofthe Gospels and the New Testament Letters in Spanish translation ofReyna Valera, 1569. Almeida also used as sources in thistranslation of the Latin versions (Beza), French (Geneva, 1588) andItalian (Diodati, 1641). The work was completed in less than a yearwhen Almeida was only 16 years old. Completed in 1645, thistranslation was not published. But the translator made copies byhand labor, which were sent to the congregations of Malacca,Batavia and Ceylon (now Sri Lanka). Despite his youth, he sent acopy of the text to the Dutch governor-general in Batavia. It isbelieved that the copy would have been sent to but Amsterdamresponsible for the text of the publication died resulting in thedisappearance of Adams work. In 1651, when a copy of yourtranslation you be requested to the Reformed Church on the islandof Ceylon, Almeida discovered that the original had vanished.Darting back to work, from a copy or earlier drafts of his work,Almeida completed the following year a revised version of theGospels and the book of Acts of the Apostles. In 1654, he completedthe New Testament but, again, nothing was done to print thetranslation, being held only a few handwritten copies.
Similar Apps Show More...
La Bible de Jérusalem 2.1.1 APK
Fonctionnalité ajoutée: - fonction audio - des plans de lecture -versets quotidiens - performance améliorée. La Bible de Jérusalemest l'édition brésilienne de l'édition française de la Bible deJérusalem, qui est ainsi appelé parce qu'il est le résultatd'études de l'École biblique de Jérusalem, en français: ÉcoleBiblique de Jérusalem.
Études bibliques 1.1.8 APK
Les études bibliques sont l'étude académique de laBiblejudéo-chrétienne et des textes correspondants. PourleChristianisme, la Bible comprend traditionnellementl'AncienTestament et le Nouveau Testament, qui sont quelquefoisappelés lesSaintes Écritures. Le Judaïsme reconnaît comme Écriturela Biblehébraïque, aussi connue sous le nom de Tanakh, qui est unacronymepour les noms en hébreu de ses divisions : Torah (Loi),Nevi'im(Prophètes) et Ketouvim (écrits). D'autres textes sontsouventétudiés par les érudits bibliques : les apocryphes juifs,lespseudépigraphes juifs, les apocryphes chrétiens, lesnombreusessortes de littérature pré-Nicéenne du Christianismeprimitif, et lalittérature primitive juive. Les études bibliques secomposentprincipalement de l'exégèse et de l'herméneutique.
La Bible. Apocryphes 4.10 APK
La Sainte Bible. Apocryphes Les apocryphes sont précieuxpourétudier les formes littéraires comme le contexte de productiondesœuvres canoniques et pour connaître les mouvementsreligieuxdissidents du judaïsme et du christianisme anciens.Livresdeutérocanoniques (apocryphes dans leprotestantisme)Deutérocanonique (du grec δευτερος, deuxième)signifie « entrésecondairement dans le canon », ce qui n'impliquepas unehiérarchisation du degré d'inspiration. L'Église catholiquenommeapocryphes les textes qu'elle n'a pas retenus dans son canontandisque les Églises issues de la Réforme les nommentpseudépigraphes.En ce qui concerne les écrits de l'AncienTestament, elle nommedeutérocanoniques ceux que les Églisesprotestantes nommentapocryphes. Cette différence tient au fait quele christianisme ad'abord tenu pour inspirée la Septante quicontient de nombreuxlivres qui n'étaient pas dans la BibleHébraïque. Au XVIe siècle,les humanistes comme Didier Érasme etJacques Lefèvre d'Étaples,ainsi que les protestants reviennent autexte hébreu là où Jérômeavait compilé les sources grecques ethébraïques. Catholiques etorthodoxes font valoir que le canoncourt, retenu par les Églisesréformées, a été fixé par des docteursjuifs au synode de Jamnia,après l'apparition du christianisme et enréaction contre lui. Leslivres deutérocanoniques du NouveauTestament sont trèsgénéralement acceptés par les Égliseschrétiennes.Deutérocanoniques de l'Ancien Testament - Livre deJudith - Livrede Tobie - Passages grecs du Livre d'Esther : « Songede Mardochée» et « Complot contre le roi » (début), « Éditd'Ataxersès » (après3, 13), « Mardochée à Esther » (ap. 4, 8), «Prière de Mardochée »et « Prière d'Esther » (ap. 4, 17), «Rencontre d'Esther et du roi» (ap. 5, 5), « Nouvel édit d'Ataxersès» (ap. 8, 12), «Explication du songe de Mardochée » (ap. 10, 3), «Conclusion de laversion grecque ». - Premier livre des Macchabéeset Deuxième livredes Macchabées - Livre de la Sagesse -Ecclésiastique ou Siracide -Passages grecs du Livre de Baruch :chapitre 6 (Lettre de Jérémie).- Passages grecs du Livre de Daniel: chapitre 13 (« Suzanne »),chapitre 14 (« Bel et le dragon »).